Проект Гайана, нацисты в Амазонке

***

НА МАЛЫХ ОСТРОВАХ НА притоке реки Яры в Бразилии стоит трёхметровый деревянный крест с очень странным, на первый взгляд, украшением – свастикой.
Еще более странно, что на кресте написано “Йозеф Грейнер умер здесь 2.1.1936”, то есть за три года до официального начала Второй мировой войны в 1939 году и более чем за десять лет до того, как нацисты начали прокладывать себе путь в Бразилию, в надежде спрятаться в этой южноамериканской стране. Так что же делал нацист в Бразилии на полпути к миру в 1936 году? Как говорится на кресте, это была “смерть от лихорадки во время немецкой исследовательской экспедиции”.
“Проект Гайана” представляла собой исследовательскую миссию и свидетельством того, насколько великой должна была быть их империя, которую представляли себе нацисты. Как поясняется в отчете, возвращенном в Третий рейх: “Две крупнейшие малонаселенные, но богатые ресурсами территории на земле находятся в Сибири и Южной Америке”. Только они открывают широкие возможности для иммиграции и заселения северных народов… Для более продвинутой белой расы это открывает прекрасные возможности для эксплуатации”.
В 1935 году под прикрытием сбора биологических образцов Шульц Кампфхенкель (руководитель экспедиции), Йозеф Грейнер и другие нацистский солдаты, а также многие нанятые местные жители исследовали регион, граничащий с Французской Гвианой, и прислали подробности о том, как нацисты могут проникнуть в страну и начать ее колонизацию для себя. Было высказано предположение, что уже существующие немцы, которых на тот момент насчитывалось около миллиона, могут стать началом того, что могло бы стать великой Южноамериканской империей Третьего Рейха.
Конечно, этого не произошло. Грейнер умер от малярии во время экспедиции, а Кампфхенкель привёз свой доклад обратно в Рейх. В конце концов, не малярия и не джунгли положили конец планам экспансии в Бразилию, а бюрократия и отсутствие интереса. “Со временем этот план может быть снова рассмотрен”, – писал Генрих Гиммлер, который отвечал за утверждение планов.
Сегодня все, что осталось от этого плана, – это могилы нацистов, которые погибли, преследуя его, известные местным жителям как «нацистское кладбище».

Разница между あげる и くれる в японском языке

Чтобы легче понять разницу между глаголами あげる и くれる (давать), нужно понять один базовый принцип в японском языке, который называется 内と外 — свой-чужой, который описывает отношения между людьми по отношению к говорящему.

内(ウチ) — это “свои” люди, близкие по отношению к говорящему. К этому классу относятся сам говорящий, его семья, друзья и другие близкие люди.
外(ソト)— это все остальные. Например, учитель, полицейский, коллега по работе, просто незнакомец и так далее.

Read more

Te form in Japanese

To create the te form from a dictionary form, follow these rules:

  • For ru verbs, drop the final るru and add て te.
  • For u verbs that end in すsu, change the final syllable to して shite.
  • For u verbs that end in くku, change the final syllable to いて ite; for u verbs that end in
  • gu, change the final syllable to いで ide.
  • For u verbs that end in う(w)u, る ru, or つ tsu, change these final syllables to って tte.
  • For u verbs that end in む mu, ぬ nu, or ぶ bu, change these final syllables to んで nde.
  • Keep in mind that the verb いく iku is slightly irregular, and its te form is いって itte.
  • The te forms of the irregular verbs する suru and くる kuru are して shite and きて kite.

The following table shows examples of these rules:
Ending Dictionary Form Te Form
Ru verbs -eる –eru かえる kaeru (change) かえて kaete
-iる –iru きるkiru (wear) きて kite
U verbs -す –su はなす hanasu (speak) はなして hanashite
-く –ku かく kaku (write) かいて kaite
-く –ku (exception) いく iku (go) いって itte
-ぐ –gu およぐ oyogu (swim) およいで oyoide
-む –mu よむ yomu (read) よんで yonde
-ぬ –nu しぬ shinu (die) しんで shinde
-ぶ –bu とぶ tobu (jump) とんで tonde
-(w)u かう kau (buy) かって katte
-る –ru きる kiru (cut) きって kitte
-つ –tsu まつ matsu (wait) まって matte
Irregular verbs くる kuru (come) きて kite
する suru (do) して shite

Reference:
Sato, E., 2014. Complete Japanese Grammar. New York: McGraw-Hill, pp.41-42.

How to deduce the verb class in Japanese language

How to distinguish between ichidan (ru-verb) and godan (u-verb).

Here’s a simple rule: if a verb’s dictionary form does not end in eru or iru, it is definitely an u verb. If it ends in eru or iru, it can be either a ru verb or an u verb.
Examples of u-verbs (godan) :

  • 書く kaku (write)
  • 読む yomu (read)
  • 売る uru (sell)
  • とる toru (take)
  • なる naru (become)

Read more

Частица を в японском языке

Винительный падеж образуется при помощи падежного показателя を.

В современном японском языке винительный падеж характеризуется наличием следующих функций:

  1. Прямого дополнения; данная функция аналогична выполняемой винительным падежом в русском и других индоевропейских языках (украинском, немецком, латыни). Слово, оформленное показателем を , является объектом действия и отвечает на вопрос «кого? что?»:

夕方(ゆうがた)には本(ほん)読(よ)む。

По вечерам я читаю книги.

猫(ねこ)はミルク飲(の)む。

Кошка пьет молоко.

通(とお)り の向(むこ) う 側(がわ) に は旧知(きゅうち)見(み) て 、 腕(うで) 振(ふ) っ た 。

あくたがわりゅうのすけ

(芥川龍之介)

На противоположной стороне улицы я заметил старого знакомого и замахал руками. (Акутагава Рюноскэ)

その体制(たいせい)整備(せいび)に政府(せいふ)は本腰入(い)れるべきであろう。

(毎日新聞(まいにちしんぶん)、2014 年 2 月 25 日)

Правительство всерьёз должно взяться за подготовку такой системы. (газета «Майнити», 25.02.2014)

Read more

Частица に в японском языке

Дательный падеж образуется при помощи падежного показателя に.

В отличие от индоевропейских языков, в которых он выражает какое-либо действие, направленное к предмету и производные от него, в японском языке сфера употребления дательного падежа (и грамматическая, и семантическая) значительно шире[1].

Дательный падеж в японском языке исполняет следующие функции:

  1. Прямую, т.е. непосредственно аналогичную той, которую дательный падеж выполняет в русском и других языках – функцию указания на адресата действия: 

友達(ともだち)電話(でんわ)をかける。

Позвоню другу по телефону.

 

私(わたし)は 弟(おとうと) アイスクリームを買(か)ってやった。

Я купил младшему брату мороженое.

  1. Локативную, т.е. указывает на местоположение предметов или лиц в прямом и переносном смысле. Данная функция реализуется с прилагательными типа 遠(とう)い «далёкий», 近(ちか)い «близкий» и глаголами бытия, а также другими глаголами, значение которых включает в себя компонент бытийности, расположения в пространстве, например, あ る «быть, находиться (о неодушевлённых предметах)», い る «быть, находиться (об одушевлённых предметах)», 住(す) む «жить, проживать», 止(と)める «ставить, припарковать (машину)», 泊(と)める «оставлять на ночлег», 見(み)える «виднеться», 出来(でき)る «появляться, возникать», 立(た)つ «вставать» и т.д.[2]:

ビタミン C はかんきつ類(るい)に多量(たりょう)ある。

Витамин C в большом количестве содержится в цитрусовых [фруктах].

冷蔵庫(れいぞうこ)牛 乳(ぎゅうにゅう)が一本(いっぽん)あります。

В холодильнике есть бутылка молока.

あの家(いえ)恐(おそ)ろしい犬(いぬ)がいる。

В этом [есть, живёт] доме злая собака.

あなたは何年日本(なんねんにほん)住(す)んでいますか。

Сколько лет вы живёте в Японии?

今晩(こんばん)お宅(たく)泊(と)めていただきませんか。

Вы не могли бы приютить меня в своём доме сегодня вечером?

遠(とお)く富士山(ふじさん)が見(み)える。

Вдали виднеется гора Фудзи.  ここ車(くるま)を止(と)めてはいけません。

Здесь нельзя ставить машину.

雨(あめ)で所 々(ところどころ)水(みず)たまりが出来(でき)た。

Из-за дождя кое-где появились лужи.

Частными случаями функции обозначения места являются[3]:

  • обозначение места службы или работы (при глаголе  勤(つと)める «служить, исполнять обязанности» и его синонимах):

池田(いけだ)さんは在外公館(ざいがいこうかん)通訳(つうやく)として勤(つと)める。

Господин Икэда работает переводчиком в посольстве.

あの方(かた)は大臣(だいじん)就任(しゅうにん)した。

Он вступил в должность министра.

Следует учитывать, что глагол 働(はたら)く «работать, трудиться» и его синонимы требуют творительного падежа с показателем で:

私(わたし)は銀行働(はたら)いている。

Я работаю в банке.

Read more