Частица に в японском языке

Дательный падеж образуется при помощи падежного показателя に.

В отличие от индоевропейских языков, в которых он выражает какое-либо действие, направленное к предмету и производные от него, в японском языке сфера употребления дательного падежа (и грамматическая, и семантическая) значительно шире[1].

Дательный падеж в японском языке исполняет следующие функции:

  1. Прямую, т.е. непосредственно аналогичную той, которую дательный падеж выполняет в русском и других языках – функцию указания на адресата действия: 

友達(ともだち)電話(でんわ)をかける。

Позвоню другу по телефону.

 

私(わたし)は 弟(おとうと) アイスクリームを買(か)ってやった。

Я купил младшему брату мороженое.

  1. Локативную, т.е. указывает на местоположение предметов или лиц в прямом и переносном смысле. Данная функция реализуется с прилагательными типа 遠(とう)い «далёкий», 近(ちか)い «близкий» и глаголами бытия, а также другими глаголами, значение которых включает в себя компонент бытийности, расположения в пространстве, например, あ る «быть, находиться (о неодушевлённых предметах)», い る «быть, находиться (об одушевлённых предметах)», 住(す) む «жить, проживать», 止(と)める «ставить, припарковать (машину)», 泊(と)める «оставлять на ночлег», 見(み)える «виднеться», 出来(でき)る «появляться, возникать», 立(た)つ «вставать» и т.д.[2]:

ビタミン C はかんきつ類(るい)に多量(たりょう)ある。

Витамин C в большом количестве содержится в цитрусовых [фруктах].

冷蔵庫(れいぞうこ)牛 乳(ぎゅうにゅう)が一本(いっぽん)あります。

В холодильнике есть бутылка молока.

あの家(いえ)恐(おそ)ろしい犬(いぬ)がいる。

В этом [есть, живёт] доме злая собака.

あなたは何年日本(なんねんにほん)住(す)んでいますか。

Сколько лет вы живёте в Японии?

今晩(こんばん)お宅(たく)泊(と)めていただきませんか。

Вы не могли бы приютить меня в своём доме сегодня вечером?

遠(とお)く富士山(ふじさん)が見(み)える。

Вдали виднеется гора Фудзи.  ここ車(くるま)を止(と)めてはいけません。

Здесь нельзя ставить машину.

雨(あめ)で所 々(ところどころ)水(みず)たまりが出来(でき)た。

Из-за дождя кое-где появились лужи.

Частными случаями функции обозначения места являются[3]:

  • обозначение места службы или работы (при глаголе  勤(つと)める «служить, исполнять обязанности» и его синонимах):

池田(いけだ)さんは在外公館(ざいがいこうかん)通訳(つうやく)として勤(つと)める。

Господин Икэда работает переводчиком в посольстве.

あの方(かた)は大臣(だいじん)就任(しゅうにん)した。

Он вступил в должность министра.

Следует учитывать, что глагол 働(はたら)く «работать, трудиться» и его синонимы требуют творительного падежа с показателем で:

私(わたし)は銀行働(はたら)いている。

Я работаю в банке.

  • указание на пропорцию, количество или частоту по отношению к другому количеству или на определённый период:

週(しゅう)3回(かい)ジムに行(い)く。

Хожу в спортзал три раза в неделю.

百人(ひゃくにん)一人(ひとり)。

Один человек из ста.

  1. Момента времени или точки осуществления действия во времени:

授業(じゅぎょう)は午前(ごぜん) 8時(じ)始(はじ)まって、午後(ごご) 3時(じ)終(お)わります。

Занятия начинаются в 8 часов утра, а заканчиваются в 3 часа дня.

最後(さいご)一言申(ひとこともう)し上(あ)げます。

Напоследок скажу вам одно.

第二次世界大戦(だいにじせかいたいせん)は 1945年(ねん)終(お)わりました。

Вторая мировая война закончилась в 1945 году.

Стоит отметить, что в этом значении при глаголе  生(う)まれる «рождаться» в современном языке вместо показателя дательного падежа に иногда может употребляться показатель творительного падежа で [4]:

アインシュタインは 1879年(ねん) / 生(う)まれた。

Эйнштейн родился в 1879 году.

  1. Направления действия; дательный падеж в этой функции синонимичен направительному падежу с показателем へ в том же значении, но если у показателя へ в этом значении на первый план выходит сама направленность и движение, то у に – результат или цель этого движения[5]

飛行機(ひこうき)はやっと空(そら)飛(と)び上(あ)がった。

Самолёт наконец-то поднялся в небо. 日本文学(にほんぶんがく)を勉強(べんきょう)するために、日本(にほん)来(き)ました。

Приехал в Японию, чтобы изучать японскую литературу.

  1. Конечного пункта движения: 

札幌(さっぽろ)からの快速電車(かいそくでんしゃ)は東京駅(とうきょうえき)着(つ)きました。

Скорый поезд из Саппоро прибыл на станцию Токио.  私(わたし)は本(ほん)を棚(だな)乗(の)せた。

Я положил книгу на полку.

  1. Результата, изменения или превращения; часто в конструкциях с глаголом なる «становиться», однако не только в них: 

水(みず)は氷(こおり)なる。

Вода становится льдом (превращается в лёд).

彼(かれ)は社長(しゃちょう)なりました。

Он стал директором фирмы.

クーデターの企(くわだ)ては失敗(しっぱい)帰(き)した。

Попытка государственного переворота закончилась неудачей.

  1.   Цели и назначения: 

買(か)い物(もの)行(い)く。

Пойду за покупками.

アパートを事務所(じむじょ)貸(か)した。

Сдал квартиру под офис.

В данном значении дательный падеж очень часто употребляется в особых конструкциях с глаголами движения, передающих значение цели движения. Такие конструкции состоят из смыслового глагола в форме 2-й основы, к которому присоединяется показатель に, а затем следует глагол движения

(行(い)く «идти», 来(く)る «приходить» и их синонимы; реже 取(と)り掛(か)かる «приступать» и его синонимы); между и глаголом движения возможна      постановка     различного     рода    обстоятельств            и дополнений:

僕(ぼく)は同士(どうし)と一緒(いっしょ)にビールを飲(の)み行(い)きました。

Я пошёл выпить пива с приятелями.

辞書(じしょ)を買(か)い店(みせ)へ行(い)った。

Пошёл в магазин, чтобы купить словарь.

サッカーの試合(しあい)を見(み)来(き)ました。

Пришёл, чтобы посмотреть футбольный матч.

Сложносоставные глаголы, состоящие из существительного канго и второго глагольного элементом する или なる (типа 散歩(さんぽ)する «гулять, прогуливаться», 勉強(べんきょう) する «учиться, заниматься» и пр.), в этих конструкциях полностью отбрасывают глагольные элементы す る или な る , употребляется только их первый, номинальный элемент (т.е. только само существительное):

散歩(さんぽ)行(い)った。

Пошёл прогуляться.

日本(にほん)に勉強(べんきょう)来(き)た。

Приехал в Японию (для того, чтобы) учиться.

  1. Источника, причины или побудительного мотива: 

負傷者(ふしょうしゃ)は痛(いた)み苦(くる)しんでいた。

Раненые страдали от боли.

木(き)の枝(えだ)が秋(あき)の風(かぜ)ゆれている。

Ветки дерева колышутся от осеннего ветра.

Частным случаем этой функции является дательный падеж в страдательном и побудительном залогах, а также в некоторых конструкциях, выражающих направленность действия[6]

どろぼうにお金(かね)を盗(ぬす)まれました

Меня обокрали воры.

娘(むすめ)は母(はは)店(みせ)へ行(い)かせた。

Мать послала дочь в магазин.

先生(せんせい)説明(せつめい)をもらいました。

Получил объяснения от учителя.

  1. Субъекта (принадлежности, владения, свойства и т.п.): 

我々(われわれ)はこの流血(りゅうけつ)の惨事(さんじ)関係(かんけい)しない。

Мы не имеем отношения к этой кровавой трагедии.

  1. Образа действия; данное значение характерно прежде всего для фразеологических единиц[7]

これを聞(き)いて、男泣(おとこな)き泣(な)きました。

Услышав это, он заплакал мужскими слезами.

Провести грань между значением образа действия и значением результата действия не всегда бывает легко. Нередки примеры, в которых категориальное значение падежа может быть истолковано двояко, хотя значение всего высказывания и его перевод однозначны:

一列(いちれつ)並(なら)んで下(くだ)さい。

Встаньте (постройтесь) в один ряд.

  1. Объекта (при глаголах и прилагательных, обозначающих изобилие / богатство / достаточное количество или же бедность / нехватку / недостаточное количество): 

サウジアラビアは石油(せきゆ)富(と)んでいる。

Саудовская Аравия богата нефтью.

私(わたし)はやはり日本語(にほんご)弱(よわ)い。

Я всё ещё слаб в японском языке.

  1. Объекта видимости или ощущений при глаголах 思(おも)う «думать», 考(かんが)える «думать, размышлять», 感(かん)じる «чувствовать», 見(み)える «видеться» и их синонимах: 

かなりの老人(ろうじん)見(み)えた。

[Он] выглядел (показался мне) довольно-таки старым.

ここから人々(ひとびと)は蟻(あり)見(み)えた。

Отсюда люди казались муравьями.

  1. Объекта сравнения, критерия (при глаголах, выражающих сравнение, соответствие / несоответствие, сопоставление, согласие / несогласие):

そのドレスは君(きみ)似合(にあ)う。

Это платье тебе идёт.

方法(ほうほう)は目的(もくてき)適合(てきごう)する。

Методы соответствуют цели.

彼女(かのじょ)はお父(とう)さん似(に)ています。

Она похожа на своего отца.

私(わたし)はご意見(いけん)賛成(さんせい)します。

Я согласен с Вашим мнением.

それ相当(そうとう)します。

Соответствует этому.

К этому же случаю относится и употребление дательного падежа при сказуемых, выражающих возможность

(способность):

この問題(もんだい)は君(きみ)は出来(でき)ないだろう。

Этот вопрос, наверное, будет труден для тебя.

  1. Соединения или комплектности; данное значение характерно только для разговорной речи: 

コーヒーケーキ下(くだ)さい。

Кофе с пирожными, пожалуйста.

赤(あか)いネクタイは青(あお)いシャツマッチしない。

Красный галстук к голубой рубашке не подходит.

  1. Обратной исходности; данное значение в целом синонимично соответствующему значению исходного падежа с показателем から, в нижеприведённых примерах замена に на から не меняет объективного содержания высказывания[8]

私(わたし)はこのことを赤(あか)の他人(たにん)聞(き)いた。

Я узнал об этом от совершенно постороннего человека.

彼(かれ)は海(うみ)遠(とお)くない住(す)んでいる。

Он живёт недалеко от моря.

Не следует путать падежный показатель に с омонимичным окончанием наречий, омонимичным же окончанием наречной формы полупредикативных прилагательных, а также с морфемой に, входящей в состав модальных связок типа に決(き)まっている «определённо», に過(す)ぎない «не более чем», に相違(そうい)ない、に違(ちが)いない «без сомнения», に外(ほか)ならない «не что иное как» и отглагольных послелогов типа に取(と)って、にして «для», に於(お)いて «в» и пр.

  1. Предмета или лица, которые употребляются или функционируют в определённом качестве[9]:  外国人(がいこくじん)を相手(あいて)に日本語(にほんご)を教(おし)えるのはなかなか難(むずか)しいです。

Весьма трудно преподавать японский язык иностранцам.

私(わたし)たちは山田(やまだ)さんを中心(ちゅうしん)会(かい)を作(つく)りました。

Мы организовали встречу во главе с господином Ямада.

 

Ссылки:

  1. Jens Rickmeyer. Japanische Morphosyntax. — Heidelberg: Julius Groos

Verlag, 1995. — S. 125.

  1. Анохина Е. В. Японский язык. Справочник по грамматике. — М.: Живой

язык, 2011. — С. 21.

  1. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,

испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 34-35.

  1. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,

испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 35.

  1. http://krakozyabr.ru/2010/06/datelnyj-padezh/
  2. http://krakozyabr.ru/2010/06/datelnyj-padezh/
  3. Фролова О. П. Фразеология современного японского языка: Учебное

пособие / Отв. ред. М. И. Чремисина. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос.

ун-та, 1979. — С. 39.

  1. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,

испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 37.

  1. Анохина Е. В. Японский язык. Справочник по грамматике. — М.: Живой

язык, 2011. — С. 24.