Дательный падеж образуется при помощи падежного показателя に.
В отличие от индоевропейских языков, в которых он выражает какое-либо действие, направленное к предмету и производные от него, в японском языке сфера употребления дательного падежа (и грамматическая, и семантическая) значительно шире[1].
Дательный падеж в японском языке исполняет следующие функции:
- Прямую, т.е. непосредственно аналогичную той, которую дательный падеж выполняет в русском и других языках – функцию указания на адресата действия:
友達(ともだち)に電話(でんわ)をかける。
Позвоню другу по телефону.
私(わたし)は 弟(おとうと) にアイスクリームを買(か)ってやった。
Я купил младшему брату мороженое.
- Локативную, т.е. указывает на местоположение предметов или лиц в прямом и переносном смысле. Данная функция реализуется с прилагательными типа 遠(とう)い «далёкий», 近(ちか)い «близкий» и глаголами бытия, а также другими глаголами, значение которых включает в себя компонент бытийности, расположения в пространстве, например, あ る «быть, находиться (о неодушевлённых предметах)», い る «быть, находиться (об одушевлённых предметах)», 住(す) む «жить, проживать», 止(と)める «ставить, припарковать (машину)», 泊(と)める «оставлять на ночлег», 見(み)える «виднеться», 出来(でき)る «появляться, возникать», 立(た)つ «вставать» и т.д.[2]:
ビタミン C はかんきつ類(るい)に多量(たりょう)にある。
Витамин C в большом количестве содержится в цитрусовых [фруктах].
冷蔵庫(れいぞうこ)に牛 乳(ぎゅうにゅう)が一本(いっぽん)あります。
В холодильнике есть бутылка молока.
あの家(いえ)に恐(おそ)ろしい犬(いぬ)がいる。
В этом [есть, живёт] доме злая собака.
あなたは何年日本(なんねんにほん)に住(す)んでいますか。
Сколько лет вы живёте в Японии?
今晩(こんばん)お宅(たく)に泊(と)めていただきませんか。
Вы не могли бы приютить меня в своём доме сегодня вечером?
遠(とお)くに富士山(ふじさん)が見(み)える。
Вдали виднеется гора Фудзи. ここに車(くるま)を止(と)めてはいけません。
Здесь нельзя ставить машину.
雨(あめ)で所 々(ところどころ)に水(みず)たまりが出来(でき)た。
Из-за дождя кое-где появились лужи.
Частными случаями функции обозначения места являются[3]:
- обозначение места службы или работы (при глаголе 勤(つと)める «служить, исполнять обязанности» и его синонимах):
池田(いけだ)さんは在外公館(ざいがいこうかん)に通訳(つうやく)として勤(つと)める。
Господин Икэда работает переводчиком в посольстве.
あの方(かた)は大臣(だいじん)に就任(しゅうにん)した。
Он вступил в должность министра.
Следует учитывать, что глагол 働(はたら)く «работать, трудиться» и его синонимы требуют творительного падежа с показателем で:
私(わたし)は銀行で働(はたら)いている。
Я работаю в банке.
- указание на пропорцию, количество или частоту по отношению к другому количеству или на определённый период:
週(しゅう)に 3回(かい)ジムに行(い)く。
Хожу в спортзал три раза в неделю.
百人(ひゃくにん)に一人(ひとり)。
Один человек из ста.
- Момента времени или точки осуществления действия во времени:
授業(じゅぎょう)は午前(ごぜん) 8時(じ)に始(はじ)まって、午後(ごご) 3時(じ)に終(お)わります。
Занятия начинаются в 8 часов утра, а заканчиваются в 3 часа дня.
最後(さいご)に一言申(ひとこともう)し上(あ)げます。
Напоследок скажу вам одно.
第二次世界大戦(だいにじせかいたいせん)は 1945年(ねん)に終(お)わりました。
Вторая мировая война закончилась в 1945 году.
Стоит отметить, что в этом значении при глаголе 生(う)まれる «рождаться» в современном языке вместо показателя дательного падежа に иногда может употребляться показатель творительного падежа で [4]:
アインシュタインは 1879年(ねん)に / で生(う)まれた。
Эйнштейн родился в 1879 году.
- Направления действия; дательный падеж в этой функции синонимичен направительному падежу с показателем へ в том же значении, но если у показателя へ в этом значении на первый план выходит сама направленность и движение, то у に – результат или цель этого движения[5]:
飛行機(ひこうき)はやっと空(そら)に飛(と)び上(あ)がった。
Самолёт наконец-то поднялся в небо. 日本文学(にほんぶんがく)を勉強(べんきょう)するために、日本(にほん)に来(き)ました。
Приехал в Японию, чтобы изучать японскую литературу.
- Конечного пункта движения:
札幌(さっぽろ)からの快速電車(かいそくでんしゃ)は東京駅(とうきょうえき)に着(つ)きました。
Скорый поезд из Саппоро прибыл на станцию Токио. 私(わたし)は本(ほん)を棚(だな)に乗(の)せた。
Я положил книгу на полку.
- Результата, изменения или превращения; часто в конструкциях с глаголом なる «становиться», однако не только в них:
水(みず)は氷(こおり)になる。
Вода становится льдом (превращается в лёд).
彼(かれ)は社長(しゃちょう)になりました。
Он стал директором фирмы.
クーデターの企(くわだ)ては失敗(しっぱい)に帰(き)した。
Попытка государственного переворота закончилась неудачей.
- Цели и назначения:
買(か)い物(もの)に行(い)く。
Пойду за покупками.
アパートを事務所(じむじょ)に貸(か)した。
Сдал квартиру под офис.
В данном значении дательный падеж очень часто употребляется в особых конструкциях с глаголами движения, передающих значение цели движения. Такие конструкции состоят из смыслового глагола в форме 2-й основы, к которому присоединяется показатель に, а затем следует глагол движения
(行(い)く «идти», 来(く)る «приходить» и их синонимы; реже 取(と)り掛(か)かる «приступать» и его синонимы); между и глаголом движения возможна постановка различного рода обстоятельств и дополнений:
僕(ぼく)は同士(どうし)と一緒(いっしょ)にビールを飲(の)みに行(い)きました。
Я пошёл выпить пива с приятелями.
辞書(じしょ)を買(か)いに店(みせ)へ行(い)った。
Пошёл в магазин, чтобы купить словарь.
サッカーの試合(しあい)を見(み)に来(き)ました。
Пришёл, чтобы посмотреть футбольный матч.
Сложносоставные глаголы, состоящие из существительного канго и второго глагольного элементом する или なる (типа 散歩(さんぽ)する «гулять, прогуливаться», 勉強(べんきょう) する «учиться, заниматься» и пр.), в этих конструкциях полностью отбрасывают глагольные элементы す る или な る , употребляется только их первый, номинальный элемент (т.е. только само существительное):
散歩(さんぽ)に行(い)った。
Пошёл прогуляться.
日本(にほん)に勉強(べんきょう)に来(き)た。
Приехал в Японию (для того, чтобы) учиться.
- Источника, причины или побудительного мотива:
負傷者(ふしょうしゃ)は痛(いた)みに苦(くる)しんでいた。
Раненые страдали от боли.
木(き)の枝(えだ)が秋(あき)の風(かぜ)にゆれている。
Ветки дерева колышутся от осеннего ветра.
Частным случаем этой функции является дательный падеж в страдательном и побудительном залогах, а также в некоторых конструкциях, выражающих направленность действия[6]:
どろぼうにお金(かね)を盗(ぬす)まれました。
Меня обокрали воры.
娘(むすめ)は母(はは)に店(みせ)へ行(い)かせた。
Мать послала дочь в магазин.
先生(せんせい)に説明(せつめい)をもらいました。
Получил объяснения от учителя.
- Субъекта (принадлежности, владения, свойства и т.п.):
我々(われわれ)はこの流血(りゅうけつ)の惨事(さんじ)に関係(かんけい)しない。
Мы не имеем отношения к этой кровавой трагедии.
- Образа действия; данное значение характерно прежде всего для фразеологических единиц[7]:
これを聞(き)いて、男泣(おとこな)きに泣(な)きました。
Услышав это, он заплакал мужскими слезами.
Провести грань между значением образа действия и значением результата действия не всегда бывает легко. Нередки примеры, в которых категориальное значение падежа может быть истолковано двояко, хотя значение всего высказывания и его перевод однозначны:
一列(いちれつ)に並(なら)んで下(くだ)さい。
Встаньте (постройтесь) в один ряд.
- Объекта (при глаголах и прилагательных, обозначающих изобилие / богатство / достаточное количество или же бедность / нехватку / недостаточное количество):
サウジアラビアは石油(せきゆ)に富(と)んでいる。
Саудовская Аравия богата нефтью.
私(わたし)はやはり日本語(にほんご)に弱(よわ)い。
Я всё ещё слаб в японском языке.
- Объекта видимости или ощущений при глаголах 思(おも)う «думать», 考(かんが)える «думать, размышлять», 感(かん)じる «чувствовать», 見(み)える «видеться» и их синонимах:
かなりの老人(ろうじん)に見(み)えた。
[Он] выглядел (показался мне) довольно-таки старым.
ここから人々(ひとびと)は蟻(あり)に見(み)えた。
Отсюда люди казались муравьями.
- Объекта сравнения, критерия (при глаголах, выражающих сравнение, соответствие / несоответствие, сопоставление, согласие / несогласие):
そのドレスは君(きみ)に似合(にあ)う。
Это платье тебе идёт.
方法(ほうほう)は目的(もくてき)に適合(てきごう)する。
Методы соответствуют цели.
彼女(かのじょ)はお父(とう)さんに似(に)ています。
Она похожа на своего отца.
私(わたし)はご意見(いけん)に賛成(さんせい)します。
Я согласен с Вашим мнением.
それに相当(そうとう)します。
Соответствует этому.
К этому же случаю относится и употребление дательного падежа при сказуемых, выражающих возможность
(способность):
この問題(もんだい)は君(きみ)には出来(でき)ないだろう。
Этот вопрос, наверное, будет труден для тебя.
- Соединения или комплектности; данное значение характерно только для разговорной речи:
コーヒーにケーキ下(くだ)さい。
Кофе с пирожными, пожалуйста.
赤(あか)いネクタイは青(あお)いシャツにマッチしない。
Красный галстук к голубой рубашке не подходит.
- Обратной исходности; данное значение в целом синонимично соответствующему значению исходного падежа с показателем から, в нижеприведённых примерах замена に на から не меняет объективного содержания высказывания[8]:
私(わたし)はこのことを赤(あか)の他人(たにん)に聞(き)いた。
Я узнал об этом от совершенно постороннего человека.
彼(かれ)は海(うみ)に遠(とお)くない住(す)んでいる。
Он живёт недалеко от моря.
Не следует путать падежный показатель に с омонимичным окончанием наречий, омонимичным же окончанием наречной формы полупредикативных прилагательных, а также с морфемой に, входящей в состав модальных связок типа に決(き)まっている «определённо», に過(す)ぎない «не более чем», に相違(そうい)ない、に違(ちが)いない «без сомнения», に外(ほか)ならない «не что иное как» и отглагольных послелогов типа に取(と)って、にして «для», に於(お)いて «в» и пр.
- Предмета или лица, которые употребляются или функционируют в определённом качестве[9]: 外国人(がいこくじん)を相手(あいて)に日本語(にほんご)を教(おし)えるのはなかなか難(むずか)しいです。
Весьма трудно преподавать японский язык иностранцам.
私(わたし)たちは山田(やまだ)さんを中心(ちゅうしん)に会(かい)を作(つく)りました。
Мы организовали встречу во главе с господином Ямада.
Ссылки:
- Jens Rickmeyer. Japanische Morphosyntax. — Heidelberg: Julius Groos
Verlag, 1995. — S. 125.
- Анохина Е. В. Японский язык. Справочник по грамматике. — М.: Живой
язык, 2011. — С. 21.
- Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,
испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 34-35.
- Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,
испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 35.
- http://krakozyabr.ru/2010/06/datelnyj-padezh/
- http://krakozyabr.ru/2010/06/datelnyj-padezh/
- Фролова О. П. Фразеология современного японского языка: Учебное
пособие / Отв. ред. М. И. Чремисина. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос.
ун-та, 1979. — С. 39.
- Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,
испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 37.
- Анохина Е. В. Японский язык. Справочник по грамматике. — М.: Живой
язык, 2011. — С. 24.